Google Translate API закрывается. Разработчики комментируют…

41

Специалисты PROMT — о закрытии API онлайн-сервиса машинного перевода Google

Google Translate Google Translate 26 мая 2011 года в официальном блоге Google для разработчиков было заявлено о закрытии Google Translate API – ПО, позволяющего встраивать технологию перевода Google в программы сторонних разработчиков. В качестве причины закрытия указывалось большое количество злоупотреблений и непомерный рост в связи с этим расходов компании.

Это решение вызвало большой резонанс в сообществе разработчиков, и реакция была скорее отрицательной.

Юлия Епифанцева, директор по развитию PROMT: «Нужно отметить, что этот шаг Google может затронуть в первую очередь такие известные решения по Translation Memory, как Trados, DejaVu, Wordfast, а также сотни бесплатных приложений для смартфонов, использующих API, однако оно не касается самого сервиса Google Translate.

С точки зрения PROMT, разработчика и поставщика решений по машинному переводу (МП), данный шаг Google не является неожиданным, и он совершенно оправдан, так как разработка и поддержка любых сервисов по МП является технически сложным и дорогостоящим проектом. Мы это хорошо знаем, так как PROMT также предоставляет разработчикам API своих решений.

Возможно, проект будет не закрыт полностью, а переведен на платную основу, чтобы покрывать свои расходы, или Google будет предоставлять данную услугу только определенным компаниям на определенных условиях. Но пока такой информации от Google нет.

Но сейчас подобные действия со стороны Google вызывают вопросы о применимости бесплатных сервисов в бизнес-процессах вообще. Этот случай наглядно показывает, что у разработчиков и пользователей нет никакой гарантии работоспособности подобных встраиваемых сервисов в перспективе.

Вполне вероятно, что данный шаг Google скажется и на всей индустрии МП. Цены на решения машинного перевода пойдут вверх, так как разработчики вместо бесплатной интеграции теперь вынуждены будут обращаться к другим (коммерческим) провайдерам решений по МП».

Борис Тихомиров, директор интернет-проектов PROMT: «Интересно, что из всех закрываемых Google API (речь идет ведь не только о закрытии API переводчика, их несколько) наибольший резонанс в сети вызвало именно закрытие Translation API. Возможно, это только взгляд с колокольни разработчика переводческого ПО, но все-таки мне кажется, что это именно так. Это говорит только о том, насколько востребован в Интернете сервис машинного перевода.

Вообще, мне всегда было интересно, как народ пытается строить свои проекты, на базе сервиса, в условиях которого написано, что он предоставляется без каких-либо гарантий и эти условия могут в любой момент измениться. Я понимаю, что в нашей стране весь бизнес на таких условиях строится, но зачем же системную болезнь в Интернет нести? Да и речь идет не только о российских разработчиках. Еще больше удивления вызывают серьезные компании с большими инвестициями и умными юристами, которые при этом не просчитывали (или просчитывали, но не верили) возможные последствия такого шага от Google.

Сейчас у этих разработчиков два пути, и оба они всерьез обсуждаются в различных комьюнити: найти обходные пути и продолжать использовать перевод от Google, но уже вне лицензий и разрешений, либо мигрировать на решения от других провайдеров сервиса перевода.

Про первых все понятно – это как раз те товарищи, из-за которых сервис будет закрыт. Они не сильно задумывались над тем, какие лицензии и правила нарушали ранее, и вряд ли задумаются об этом после. С ними путь борьбы может быть один, и он не самый приятный ни для владельца сервиса, ни для самих нарушителей. Очевидно, что никто не хочет брать на себя расходы на обслуживание продукта, на котором зарабатывает кто-то другой. Если кому-то казалось, что Google – компания альтруистов, они разочаровались. Translate.Ru, кстати, тоже часто становится объектом подобных нарушений, и нам приходится либо договариваться, либо поступать плохо – все зависит от желания и уровня вменяемости второй стороны.

Для тех, кто рассматривает свою деятельность все-таки как бизнес, существует второй путь, который любому бизнесу понятен и очевиден, – это договор, подписанный двумя сторонами. В договоре с одной стороны описаны условия предоставления доступа к ПО, его характеристики и права, а с другой – размер компенсации, который провайдер сервиса получает за предоставление своей лицензии. Всем все понятно, и нет риска, что услуга может быть прекращена в какой-то момент или предоставлена не должным образом. И, уверяю вас, вид и размер этой компенсации может быть очень и очень гибким, в зависимости от того, что и на каких условиях отдается.

По крайней мере, такой политики придерживается PROMT в предоставлении своего API для перевода в Интернете. Спросите у Яндекса или Mail.Ru.

Возможно, этот ход с закрытием самого распространенного бесплатного API для перевода приведет к тому, что вырастет рынок лицензий на использование машинного перевода и интеграционных проектов. Не исключаю даже, что на этой волне будет подписано несколько крупных контрактов или хотя бы совместных деклараций о сотрудничестве среди ведущих разработчиков машинного перевода и смежных продуктов и сервисов. А еще будет заметно, как просто отомрет ряд продуктов, использующих Translation API, поскольку за ними не было заметной коммерческой или какой-либо другой ценности, кроме повышенного информационного шума».

ПОДЕЛИТЬСЯ


Предыдущая статьяDuke Nukem Forever: официальный трейлер
Следующая статьяАппетиты хакеров растут
КОММЕНТАРИИ



Загрузка...